Fun with Google Translator (10. August 2007, 06:31 by Erik) ~ from English to Portuguese and back again ...

You know what this friday would be funny for a Satire?

What is that one?

What if we copí something English it in the Portuguese who uses a translator of the fotorreceptora leather strap and copí then this back part of the result inside to the English?

The Python de Monty not fêz that one in one of its DVDs?

Yes, they had made that one in the additions stops of “the Python Monty and the search for the Grail Holy.”

You think of peoples you would start the joke?

I do not know. It is type of funny, right?

I assume thus. What has that to make with Tacoma, though?

It swims, I I assume, not to be that that one we could mention Tacoma in the conversation. I want to know if the Tacoma name to start translated well in the Portuguese and I stop backwards the English o.

That one is an interesting question.

I want to know if we could prick the amusement in peoples and also not order any one carrying through because the translation was thus bad.

Who you would want to make the amusement?

Clear narrow channel?

In., we made that one a last week.

City hall?

They had not made any thing that bad recently.

The transport department?

What is funny on them?

They are closing I-5 per 19 days and the jams of traffic will extend of Seattle the Tacoma if the things will really start bad.

It is as they are trying to keep peoples in Tacoma obstructing freeways.

Ha! To see, we can make a joke is of that one! This is one satire great.

- – - – - –

Today’s satire was made possible by Google Translator

Link to the untranslated original

Disclaimer: We may occasionally stretch the truth or make things up on Fridays… but only when there’s a disclaimer. Everything else is absolutely true. Trust us.

Commenting Is Closed
Comments are allowed for two weeks from the posted date. If you want to make a comment or reopen this discussion, please contact us with your request. Thank you for visiting.

#

If you like Google Translator, you mizzight like tha Gizoogle Textiliza.

www.gizoogle.com

1 | Posted by tom waits | Aug 10, 08:58 AM

By strange coincidence, I mentioned a translation service today as well. After reading your post, I went to the one I wrote about and did the same translation from English to and then back from Portuguese. Interestingly, it came out clearer, though imperfect and is posted below.

“Of it you know what would be funny will be the Satire this Friday? What’s that? What if we copied something from English into Portuguese using web translator and then copied that result back in you the English? Didn’t Monty Python of that on one of to their DVDs? Yes, they did that in the extra will be “Monty Python and the Search will be the Holy Grail.” Of it you think people would get the joke? I don’t know. It’s kind of funny, isn’t it? I suppose so. What you donate it have you of with Tacoma, though? Nothing, I guess, except that we could mention Tacoma in the conversation. I to wonder if the name Tacoma would get translated well into Portuguese and back you the English. That’s an interesting question. I to wonder if we could also poke fun at people and not have anyone carries through it because the translation was so bad. Who would you want you make fun of? Clear Channel? In, we did that one last week. City Hall? They haven’t done anything that bad recently. The Department of Transportation? What’s funny about them? They ploughs closing I-5 will be 19 days and the traffic jams will extend from Seattle you the Tacoma if things get really bad. It’s like they’re trying you keep people in Tacoma by clogging the freeways. Ha! See, we can make joke out of that! This is great satire.”

I used the Altavista Babel Fish Translator.

2 | Posted by Droid16 | Aug 10, 09:12 AM

(English to German to French back to English…a hat trick of confusion!)

Is, to conclude that one could hold this bringing together to be English a first AND second language. If in the consideration of the process, by which the advertisement is formulated, it completely causes indundate the original covering letter with concepts, the sentences and colloquialisms which underlines surely the function of robot. This one is surely a sadisticly effort amusing… one which I slightly believe in guilty inch even taking part.

3 | Posted by Peter Whitley | Aug 10, 06:07 PM

bzzz

4 | Posted by steele | Aug 22, 11:43 PM

Commenting is closed for this article.

#

  • Posted:10. August 2007, 06:31
  • Author: Erik
  • Category:
  • Comment Status:Closed

#

#